+0 BƏYƏN

قاشقایی تورکلرینین آتا سؤزلرینـدن:
– تک ألـدن شاپ چیخمز (چیخماز)
– تپیک یئیهنده ده آت تپیگی یئیهسیینگ، نه ائششک تپیگی
– تایلی تایینی بولماسا (تاپماسا)، گونو یامانلیغا گچر (گئچر)
– بؤیوکـدن اوزولن بؤیوک اولماز
آردینی اوخو/Ardını oxu
+0 BƏYƏN

قاشقایی تورکلرینین آتا سؤزلرینـدن:
– تک ألـدن شاپ چیخمز (چیخماز)
– تپیک یئیهنده ده آت تپیگی یئیهسیینگ، نه ائششک تپیگی
– تایلی تایینی بولماسا (تاپماسا)، گونو یامانلیغا گچر (گئچر)
– بؤیوکـدن اوزولن بؤیوک اولماز
+0 BƏYƏN

Abılaydıñ tüsi
Bir küni Abılay üyinde jatıp, bir tüs köripti. Sol tüsin Buqarekeñe jorıtqan eken. Abılayxan tüsinde qubılağa qaray bara jatsa, bir bïik aspan zäwlim bäyterek köredi. Mïday dalada sol bäyterekke barsa, tübinde bir jolbarıs jatır eken. Ol jolbarıs Abılaydı köre sala kelip alısadı. Abılay da jolbarıspen alısıp jürip, qolındağı qanjarımen işin jarıp öltiripti. Onıñ işinen bir qasqır şığa kelip, ol tağı alısıptı. Abılay onı da jeñip öltiripti. Onıñ işinen bir tülki şığa kelip, o da alısıptı. Onıñ işinen bir qoyan şığa kelipti. Işin jarğanda onıñ işinen bir küzen şığa kelip, o da alıstı. Onıñ işin jarıp jiberse, qoñır şolaq tışqan şığadı. Mine körgen tüsi osı eken.
+0 BƏYƏN
İstəsəniz inanın, istəməsəniz də inanın
Müəllif: Gülzar İbrahimova
Bir gün Gülzar nənə uşaqları yığdı başına, başladı onlara cavanlığından danışmağa. Qoca nənə duzlu, məzəli söhbətinə belə başladı:
- Balalarım, sizə keçmişdə olmuşlardan bir sirr açacağam, məəttəl qalacaqsınız. Onda jurnalımızın doğrudan da sehrli olduğuna inanacaqsınız!
Amma bəri başdan deyirəm, istəyirsiniz inanın, istəyirsiniz inanmayın. Öz işinizdir!
- Danış Gülzar nənə, inanarıq!
- Jurnal təzə-təzə çıxmağa başlayırdı. Hər dəfə jurnal mətbəəyə çapa gedəndə bir dənəsini tez hazırlayıb verirdilər bizə. Biz də onu diqqətlə, başdan-ayağa oxuyandan sonra, kütləvi çapına icazə verirdik. Bu dəfə də belə oldu. İşin axırına yaxın, elə işdən çıxıb evə getmək istəyirdim, mətbəədən mənə jurnal göndərdilər. Fikirləşdim ki, işdə ona baxsam, gərək gecəyə qədər qalım redaksiyada. Ona görə də qoydum stolun üstünə ki, işıqları, çayniki söndürüm, çıxım. Çıxanda jurnalı da götürmək istədim, gördüm jurnal yoxdu. Məəttəl qaldım. Otaqda məndən savayı heç kəs yox idi. İndicə əlimlə qoyduğum bir şey necə yox ola bilər?!
+0 BƏYƏN
MİLANNAN MİLİŞ
V.MOŞKOVun: Наречие Бессарабских гагаузов (1904 yıl) kiyadından
Bir vakıt vardı iki gemici, birinin varmış iki gemisi, birinin bir gemisi. O iki gemili olanın karısı pek gözälmiş. İki gemici olanın adı Milan, o bir gemici olan Miliş. Bir gün onnar ikisi lafa oturdular. Da o lafedirkan, Milan üünmüş, ani karısı gözälmiş hem akıllıymış. Miliş demiş: “Bän senin karını aldadırım”.
Milan demiş: “Her sän benim karımı aldadırsan, bän sana verim bu iki gemiyi”.
Miliş ta demiş: “Bän her aldadamasam, verim sana bu gemiyi”.
Gitmiş Miliş kasabaya, bulmuş bir babu da demiş: “Verim sana üz altın, git Milanın karısına, da sölä buluşayım bän onunnan”.
Gitmiş babu, sölemiş karıya, karı hiç yaklaştırmamış, kuumuş babuyu.
+0 BƏYƏN
چوْپان و پاتیشا
آمان کِکیلوْو
قادیم واغت بیر غاریپ،
سیغیر چوْپان بوْلۇپدیر؛
قیرق یاشینا باراندا،
اوْل بیر عایال آلیپدیر.
عایالی هم اؤزی دک
یۇردۇنگ بللی غاریبی؛
ایکیسینینگ بوْلۇپدیر-
نه غاللاسی، نه قابی.
اوْجۇق-بۇجۇق آلدیلار،
یاشانسوْنگلار دؤرت-بأش ییل؛
بیر سۆملهگه سالماغا
کؤمکلشدی غاریپ ایل.
ایکی قوْتۇر گچیدی
بۇ چوْپانینگ بار مالی؛
شوْل گچیلِنگ سۆیدۆندن
قۇرت ادیأردی عایالی.
ادن قۇردۇن اندیغان
تام اۆستۆنده سریأرمیش؛
أهیم ادیپ ایت-قۇشدان،
گۆنده باریپ گؤریأرمیش.
تیز واغتدان دۇییار-دا
آزالیانین قۇردۇنینگ؛
دیقغات بیلن گؤزلیأر
سبأبینی اوْل مۇنۇنگ.
+0 BƏYƏN

Çopan we patyşa
(erteki)
Aman Kekilow
Gadym wagt bir garyp,
Sygyr çopan bolupdyr;
Kyrk ýaşyna baranda,
Ol bir aýal alypdyr.
Aýaly hem özi dek
Ýurduň belli garyby;
Ikisiniň bolupdyr-
Ne gallasy, ne gaby.
Ojuk-bujuk aldylar,
Ýaşansoňlar dört-bäş ýyl;
Bir sümelge salmaga
Kömekleşdi garyp il.
Iki gotur geçidi
Bu çopanyň bar maly;
Şol geçileň süýdünden
Gurt edýärdi aýaly.
Eden gurdun endigan
Tam üstünde serýärmiş;
Ähim edip it-guşdan,
Günde baryp görýärmiş.
Tiz wagtdan duýýar-da
Azalýanyn gurdunyň;
Dykgat bilen gözleýär
Sebäbini ol munuň.
+0 BƏYƏN
Bagyşlamak
+0 BƏYƏN
+0 BƏYƏN
+0 BƏYƏN

Mikayıl Müşfiq | ||||
|
+0 BƏYƏN


Handuğas yırı
Fakiha TUĞIŹBAYeVA
+0 BƏYƏN
فیل بیلن میمون
بیر کونی اۉرمانده فیل بیلن میمون بحثلشیب قالیشیبدی.
–مېن کتّهمن. کوچیم هم کۉپ. درختلرنی ایلدیزی بیلن قۉپاریب تشلهی آلهمن. سېنینگ قۉلینگدن نیمه کېلهدی؟
–مېن سېندن کۉره چقّانمن. ایستهگن درختگه چیقه آلهمن. درختنینگ شاخیگه دُمیم بیلن آسیلیب اۉینهیمن. سېن شوندهی قیله آلهسنمی؟
اولر اۉزلرینی مهقتهب، بیر-بیرینی یېرگه اوریب زېریکیشیبدی. نهایت بو مسألهنی اجریم قیلیب بېریش اوچون اوکّینینگ آلدیگه باریشیبدی.
–بیزنینگ فکریمیز بیر جایدن چیقمهیپتی. قنی، خالص ایت-چی، کوچ یخشیمی، اېپچیللیکمی؟ – دېب سۉرهشیبدی.
+0 BƏYƏN

کتابینگ آدی: ذهن لی چاغالار(غیسغه اخلاقی ارتهکیلر)
ترجمه ادن : حاجی قلی یولداش
ناشر و چاپه برن: کتاب و قرطاسیه فروشی خیرالدین
نشر تاریخی: 1392 هجری شمسی ییلی
چاپ نوبتی: بیرینجی
چاپ یری: مطبع بشارت، کابل،افغانستان
چاپ ییلی: 1392
چاپ سانی: 1000
+0 BƏYƏN

SAS TAVUĞUN TƏLƏNGİ
Var idi, yox idi, bir avcı vardı. Günnərin birində çəmdə av edərkən ruzgarların uçura-uçura gətidigi bir quş tələngi tapdı.Tələng elə gözəldi, elə gözəldi, avcı ömründə belə qayət suslı bir gözəl nəsnə görməmişdi. Tələngi durmadan padşaha apardı. Padşah xəstə idi. Dedi qoy qəlbi şad olsun. Padşah çox bəgəndi təlnəgi. Avcıya ənəm verdi. Loğmanlar bildirdilər ki, padşah həmin quşun ətindən yeyən kimi sağalacaq. Vəzir dedi: - Əsl avcı olduğunu və onun hansı məmləkətdə yaşadığını üç gündə bildirməlisən. Bildirməsən boynun vurulacaqdır. Avcı qəmli halda evə dönər.
+0 BƏYƏN

Ata osuyatı
İlgeri bir bardar adamdın balası üylönmökçü bolot. Atasına "üylönöm" dese:
"Balam üç kündük saparga çıgıp kel. El kör, jer kör. Atañ barda el taanı, atıñ barda jer taanı", - dep mıktı attı tandap, kurjundun eki közün toltura dildeni salıp saparga attanat.
Jolunan sakalı appak karıya jolugat.